自由/Liberté
Grâce à la scolarité de mes filles, j'ai pu apprendre pleins de petits poèmes pour enfant. Des fois cela me touche m'émeut tellement.
自由
掬一抔陽光
於手心的裡面
就那麼些許
去遙遠的地方
走在風中
跟隨一個夢
即刻出發
青春很短暫
有些路
人際罕至
有些路
高聳入雲
勿為失去
耿耿含怨
放眼明天
必然燦爛
很遠
更遠
一路有歌聲為伴
捨得
捨得
胸懷裡面納百川
Liberté
Prenez du soleil
Dans le creux des mains
Un peu de soleil
Et partez au loin
Partez dans le vent
Suivez votre rêve
Partez à l'instant
La jeunesse est brève
Il est des chemins
Inconnus des hommes
Il est des chemins
Si aériens
Ne regrettez pas
ce que vous quittez
Regardez la bas
L'horizon brillé
Loins toujours plus loins
Partez en chantant
Le monde appartient
À ceux qui n'ont rien
Il s'agit ici un poème que ma fille ainée a appris à l'école. En le récitant, l'envie d'une traduction s'est imposée toute seule.
洗碗的同時,教會女兒這首法語小詩。順便翻譯出來給不講法語的共享一下。二零一七年三月十五日。