语焉不详 / J'en sais rien

布满红色蛛网的眼睛

睥睨着街灯合起

强撑了整夜的眸子

Des yeux tissés de toiles rouges,

Fixant les réverbères fermer

Ses paupières qui ont tenu toute la nuit.

在阳光到来之前

所有可能无非不能

Avant le lever du soleil

Toutes les possibilités ne sont que des rêves doux.

在细雨霏霏的夜

窗帘忘记合拢的房间

熟悉的慢歌里头

唯有寂寞无声在凝望

Dans cette nuit vêtue de pluie fine,

Dans cette pièce où les rideaux demeurent mi-clos

Trempé dans cette chanson lente connue par coeur

Seul le silence solitaire contemplant

躲在钟表里的两根指针

一次又一次的擦肩是否算是

有缘无份的长情陪伴

冰冷的滴答替代了语言

一秒又一秒流逝的只是时间

还是欲说还休的纠缠

Deux aiguilles cachées dans l'horloge,

Et leurs chassés-croisés incessants.

Cette vaine compagnie ironique

Destinée à ne jamais s'unir.

Le tic-tac glacial substitue tous les mots

Ce qui s'échappe, seconde par seconde

Est-ce que du temps perdu,

Ou une réponse ambiguë

在我对自己开始厌倦之后

在你们全部选择离开之前

是否有人可以

帮我关掉这世界的电源

Quand je commence à me lasser de moi-même

Avant que vous ne choisissiez tous de partir

Y aurait-il une main

Pour couper le courant de ce monde?

这世界的噪音太过嘈杂

让我心神不安

这世间的光线太过刺眼

让我视线难堪

Trop assourdissant le bruit de ce monde,

Mon esprit peine à retrouver la sérénité.

Trop éblouissante la lumière de ce monde,

Mon regard ne sait plus où s'esquiver.

这世界的节奏有些失控

快到没有核对答案的时间

这世界的秩序有点混乱

笨拙的灵魂在时空里茫然

Quelque peu incontrôlable, le rythme de ce monde,

Le temps me fait défaut dans la recherche des clés.

Quelque peu déconcertant, l'ordre de ce monde,

Et moi, maladroit, je n'en sais rien non plus, telle est la vérité.