语焉不详 / J'en sais rien
布满红色蛛网的眼睛
睥睨着街灯合起
强撑了整夜的眸子
Des yeux tissés de toiles rouges,
Fixant les réverbères fermer
Ses paupières qui ont tenu toute la nuit.
在阳光到来之前
所有可能无非不能
Avant le lever du soleil
Toutes les possibilités ne sont que des rêves doux.
在细雨霏霏的夜
窗帘忘记合拢的房间
熟悉的慢歌里头
唯有寂寞无声在凝望
Dans cette nuit vêtue de pluie fine,
Dans cette pièce où les rideaux demeurent mi-clos
Trempé dans cette chanson lente connue par coeur
Seul le silence solitaire contemplant
躲在钟表里的两根指针
一次又一次的擦肩是否算是
有缘无份的长情陪伴
冰冷的滴答替代了语言
一秒又一秒流逝的只是时间
还是欲说还休的纠缠
Deux aiguilles cachées dans l'horloge,
Et leurs chassés-croisés incessants.
Cette vaine compagnie ironique
Destinée à ne jamais s'unir.
Le tic-tac glacial substitue tous les mots
Ce qui s'échappe, seconde par seconde
Est-ce que du temps perdu,
Ou une réponse ambiguë
在我对自己开始厌倦之后
在你们全部选择离开之前
是否有人可以
帮我关掉这世界的电源
Quand je commence à me lasser de moi-même
Avant que vous ne choisissiez tous de partir
Y aurait-il une main
Pour couper le courant de ce monde?
这世界的噪音太过嘈杂
让我心神不安
这世间的光线太过刺眼
让我视线难堪
Trop assourdissant le bruit de ce monde,
Mon esprit peine à retrouver la sérénité.
Trop éblouissante la lumière de ce monde,
Mon regard ne sait plus où s'esquiver.
这世界的节奏有些失控
快到没有核对答案的时间
这世界的秩序有点混乱
笨拙的灵魂在时空里茫然
Quelque peu incontrôlable, le rythme de ce monde,
Le temps me fait défaut dans la recherche des clés.
Quelque peu déconcertant, l'ordre de ce monde,
Et moi, maladroit, je n'en sais rien non plus, telle est la vérité.