游魂吟/Le chant de l'âme vagabond

Rien de tel, une danse virtuelle en solitaire à minuit.

游魂吟/Le chant de l'âme vagabond
Photo de MZ

月影昏昏

L'ombre de la lune si nébuleux

欲睡無夢影

Si ensommeillé que je suis pourtant sans sommeil

人際罕至卻蹊徑

Sur un sentier peu fréquenté et rien qu'à moi

遊蕩至清晨

Mon âme et moi nous promenons jusqu'à l'aube

踏雪無痕

Sans nulle trace laissée

何時夢醒

Dans l'attente du réveil

醉酒痴囈嗔

L'ivresse me fait délirer

一村一郭又一城

Après passer devant village après village

待風翩翩起

Lorsque la brise se lève

獨舞傷神

Cette danse solitaire m'assombrit

午夜遊魂

Cette âme qui erre à minuit

心不問歸程

Ne se demande plus où aller

冷雨不濕孑然身

Même la pluie froide ne daigne pas à la mouiller

靡靡絲竹輕

Sur un fond sonore à peine audible

去時無蹤

Disparu pour disparition

酒醒無夢

Aucun souvenir de rêve le lendemain

天幕墜心城

Le ciel couvre mon coeur tel un rideau

孤星殘月雀無聲

Une seule étoile, une lune incomplète et des l'oiseau qui se tait

望穿秋水處

Au loin là où mon regard atterrira

入木三分

Une douleur s'aggravera