游魂吟/Le chant de l'âme vagabond
Rien de tel, une danse virtuelle en solitaire à minuit.
月影昏昏
L'ombre de la lune si nébuleux
欲睡無夢影
Si ensommeillé que je suis pourtant sans sommeil
人際罕至卻蹊徑
Sur un sentier peu fréquenté et rien qu'à moi
遊蕩至清晨
Mon âme et moi nous promenons jusqu'à l'aube
踏雪無痕
Sans nulle trace laissée
何時夢醒
Dans l'attente du réveil
醉酒痴囈嗔
L'ivresse me fait délirer
一村一郭又一城
Après passer devant village après village
待風翩翩起
Lorsque la brise se lève
獨舞傷神
Cette danse solitaire m'assombrit
午夜遊魂
Cette âme qui erre à minuit
心不問歸程
Ne se demande plus où aller
冷雨不濕孑然身
Même la pluie froide ne daigne pas à la mouiller
靡靡絲竹輕
Sur un fond sonore à peine audible
去時無蹤
Disparu pour disparition
酒醒無夢
Aucun souvenir de rêve le lendemain
天幕墜心城
Le ciel couvre mon coeur tel un rideau
孤星殘月雀無聲
Une seule étoile, une lune incomplète et des l'oiseau qui se tait
望穿秋水處
Au loin là où mon regard atterrira
入木三分
Une douleur s'aggravera