疑惑/Pourquoi?
為什麼?
Pourquoi?
內心一片淒涼
Lorsque le coeur est désert
靈魂沒有任何溫度
Et l'âme sans chaleur
眼角跌落的淚水
Larme qui tombe
卻是滾燙?
Demeure brulant?
為什麼?
Pourquoi?
當內在的傷口
Lorsque la blessure en
久久無法愈合結痂
Peine à cicatriser
裹在外面的皮囊
Et l'armure extérieur
卻是閉合?
Devient si fermé
為什麼?
Pourquoi
千言萬語凝噎
Tant de mots veulent s'exprimer
在月亮底下的晚上
Pendant cette nuit sous la lune
腦海卻一片空白
Mon esprit est si vide et
沒了主張?
Complètement déboussolé
為什麼?
Pourquoi?
懷揣感恩的心
Mon coeur qui se veut reconnaissant
卻無法抑制去徬徨
Ne peut s'empêcher d'être perdu
彷彿所有的一切
Comme si tout ce que je vois
都是虛妄?
Ne sont que des mirages
為什麼?
Pourquoi?
如此眾多問題
J'ai autant de questions
沒有答案可以參詳
Sans réponse ni repère
疑惑累積成山河
Mes confusions s'entassent
黑白兩色。
En noir et blanc....