夜以继夜

蠢蠢欲动地尝试一首嘻哈

夜以继夜
Image créée par l'IA mon meilleur illustrateur

引子,渐进独白:

某个脑海深处的声音,

命令我在夜深人静时骤然醒来。

周围六堵黑色压迫的墙。

偶尔晃动着星星点点的光。

那光线闪烁飘忽不定。

似乎不是很确定要被视线锁定。

Dans ma tête, cette voix incertaine

Me réveille en sursaut quand la nuit est pleine

Autour de moi, six murs noirs qui m'oppressent

Ces fragments lumineux qui tremblent, qui me stressent

Des lumières vacillent, dansent et sautillent

Semblent refusent de vouloir croiser mon regard fébrile

主歌

百无聊赖的手机打开又再次关上。

关上又犹豫不决地再次打亮。

屏幕上只有不停跳动的时间。

好像现代生活特有的固有的冰冷的嘴脸,

把白天无法说出口的在这个时间节点

拿出背囊做个毫无意义的盘点。

J'ouvre ma pomme sans raison préalable,

Je rallume, je l'éteins tel qu'un malade

Entre nous, il y a que l'heure qui bouge

Un visage glacial typique de notre vie moderne

À cet instant, je déballe et vide mon sac

Fais le point futile sur des non-dits de ma journée en vrac

翻来覆去的灵魂拷问逻辑缺失的夜晚,

凌晨或者午夜醒来时的残酷的孤独感。

自然醒来一切好像差不多顺其自然,

迷糊着从一个纪元进入另一个清醒的自然而然。

Le bourreau de l'âme torture cette nuit qui manque de logique

La sensation de réveil à minuit remplie de cruauté et solitude

Le réveil naturel se réveil pour être en veille

Quand je bascule d'un état à l'autre avec confusion mais en éveil

可是午夜突然醒来就没那么简单。

那是一只粗暴的布满青筋的手,

像要把你从一份安逸中拖出来斩首.

Quand le réveil, brutal, m'arrache à mes rêves

Comme une main violente qui m'arrache

Et me traîne hors de ma bulle pour le coup fatal

偶尔也想像个孩子似的放肆无赖,

把压力释放赏赐自己一个痛快。

可年龄带走了曾经的所谓勇敢,

大写的尴尬竟然无法让眼泪解散,

干涩的嘴巴最多只是一忍再忍。

像巨大灾难面前无力抵抗垂死的人。

除了接受事实别无他法,

最多再拜拜素未谋面的神。

Y'a bien des fois je veux me défouler comme un gosse capricieux

À exploser et relâcher la pression pour me sentir mieux

Mais l'âge m'a pris ma rage, me laissant comme un lâche

Même les larmes me fuient, ma gorge reste sèche

Comme un condamné face à une fin trop cruelle, trop rêche

Tout ce qu'il reste, c'est l'acceptation

Ou alors à prier ce dieu inconnu dans une vaine illusion

另外那不分伯仲的恐怖就是睡前。

在梦的神灵拥你真正入怀瞬间,

因为某个突然的念头星火燎原。

错过了本来就不太准点的班车。

只剩孤独陪我面对愈发浓郁的夜色。

Si y'a pire c'est la terreur avant le sommeil

Juste avant que Morphée te prenne dans ses bras

Un flash d'idée rallume les braises du réveil

Rien qu'un instant de retard et le train s'en va

La nuit s'épaissit, seul face au poids des heures plus que moi

周围一切逐渐失去了声音。

所有感官被放大了好多好多。

时钟震耳欲聋的指针转动,

强制体会那时长时短的夜晚冲动。

苦短的生命无法回头的奔向终点。

窗外的嘈杂像潮水一般的退去不肯收敛。

Quand le silence grandit malgré tout

Mes sens deviennent sensibles et à bout

Explosent à mes oreilles le mouvement des aiguilles

L'horloge m'oblige à me réjouir dans le noir des impulsions

Ce passage dur qui perdure fonce vers la ligne finale

Le bruit dehors se rétracte comme une vague banale

偶尔一两声喇叭或者刹车的声音

提醒这世界的存在似乎也不是那么有实际意义。

这逐渐进入的安静的状态让我惊慌失措。

这感觉有些类似于众叛亲离,

所有在乎我的跟我在乎的人都相继选择了放弃。

Parfois y'a bien des klaxons et freinage qui me ramènent

À cette existence physique réelle qui semble parfois vaine

Cette silence graduelle me file des jetons

Est ce que mes proches me laissent tous à l'abandon

Tous ceux qui me sont chers choisissent tous à dire non

只好尽可能的独自面对这毫无生气的冰凉。

最后一只有温度的手也去处不详。

张大了眼睛,看不见了光亮。

蔓布在四周的黑色抹去所有可以遐想的空间。

奔逃无法挣脱这宿命的阻挡,逐渐地变得疲惫不堪。

精神上的衣衫褴褛无情碾压真实的赤身裸体。

Je fais de mon mieux face à cette inertie froide en solo

La dernière main avec chaleur disparait dans l'eau

Malgré mes yeux grandement ouverts, je ne vois pas de lumière

Les ombres noirs qui s'étendent efface le dernier espoir

Le destin m'étreint avec force sauvage, mon corps usé lutte sans y croire

Les tissus qui couvrent mon âme sont déchirés par l'épreuve

Mon effroi verdict mis à nu jamais ne s'émeut

这一切让我更加坚定地选择惶恐不安。

像只剩下最后一根火柴的那个姑娘。

如果不划就被黑暗压成粉碎,

一旦划了就会将最后一根与光明连线的可能消费。

Tout cela consolide ma panique de mauviette

Comme la fillette à la dernière allumette

Si elle ne la craque pas, la nuit l'écraserait

Si je craque, la dernière lueur s'évanouirait

犹犹豫豫,焦虑不安,纠结在两个虚拟假设中间。

所有可以熟睡的都是好的。

毕竟独自坐在床边数星星还是格外烧脑的。

希望和绝望还是佯作善良的交替出现的

无情嘲笑我这白痴是庸人自扰的。

Je vacille entre deux hypothèses sans cesse sans dévouement

Je pèse entre a noirceur ou brûler mon lendemain

Après tout c'est tellement bon de sombrer

Compter des étoiles dans le noir me grille le cerveau

Espoir et désespoir font semblant de se renvoyer leurs mots

Ils se moquent de mes états d'âme en me traitant d'idiot

独白,渐退收尾:

晚安,早安,晚安。夜以继夜。

晚安早安,我对着黑色呐喊

早安晚安,期待着光来点燃

晚安早安,独白已有所收敛

黑暗深处,是否有新的彼岸

Bonsoir, bonjour, bonsoir. Nuit après nuit.

Bonsoir bonjour, à la nuit mes cris

Bonjour bonsoir, en quête d'un espoir

Bonsoir bonjour, mon monologue en murmure

Au fond du noir, le bout existe t-il?