夜归人 L'âme de nuit
La solitude est à la fois terriblement séduisante et cruelle.
丝雨纷纷沁游魂
Les fines filets de pluie dégouttent l'âme vagabond
蹒跚步履笑孤灯
Les pas chancelants se moquent du dernier lampadaire
千言无绪夜归时
Dans la nuit, les milles mots en désordre s'entre-mêlent
空底觥斛尚余温
Le fond de ma coupe vide semble tiédir
痴狂空歌佯持笏
Tel qu'un fou, je chante silencieusement
颠沛虚舞假宫商
Des pas de danse irréguliers sur une mélodie chimérique
无盼此时蟾宫寂
Sans espérance le palais lunaire demeure silencieux
孑然独思待日明
Mes réflexions et moi seul attendent l'aube