鄉愁/Mal de pays
J'ai deux pays, mais qu'une maman.
載滿了鄉愁
Chargé des maux de pays
思緒宛如
Les pensées
逆流而上的輕舟
Telles qu'un pirogue qui nage à contre courant
遠處裊裊炊煙
La fumée qui ondule de loin
清楚指明方向
M'indique la direction de demain
遊子夢中揮動著雙臂
Le fils nomade battent ses bras dans son rêve
是步履維艱的槳
Tels les pagaies qui rament
迎面而來的風
La brise qui me caresse le visage
夾雜了兒時的味道
Est imprégnée d'odeur de mon enfance
稍縱即逝
Hélas éphémère
隨風散了去
Se dissipe dans le vent
恍惚中間
Une fraction de trance
忘記掙扎的小船
Ce petit navire qui a oublié de se battre
擱淺在
S'échoue sur
布滿回憶的貝殼碎片
Cette silencieuse plage
沒有任何聲音的沙灘
Parsemée de débris de souvenirs
布滿血絲的眸子
Les yeux injectés de sang
抬頭看見
Je lève ma tête et vois
白雲依稀
A travers des nuages blanches
像極了媽媽背影的
Sur ce fonds infiniment bleu
一汪藍天
Ce qui ressemble au dos de ma maman
Plus on avance en âge, plus ce fil qui nous relie à notre terre natale se tend. Non pas parce que je n'éprouve pas de reconnaissance envers cette terre qui m'a ouverts les bras, mais parce que là d'où je viens y'avait ma maman. A partir de l'année prochaine, ma vie sur les deux sols si différents aura un partage parfait en nombre d'années vécues. Merci au pays qui m'a vu naitre, et merci aussi au pays qui m'a accueilli.