夏末秋初的童話/Un conte entre été et automne

愛上了

Je suis tombé amoureux

這條藍色的小溪

De ce ruisseau bleu

筆直地穿過

Qui traverse sans détour

那片七彩的城市

Cette ville irisée

血紅色的磚牆

Des murs rouge sang

倒影在透明的柏油路面

Dont le reflet s'étale sur la surface transparente goudronnée

將一片赤誠攤開

Fait répandre une marre à coeur ouvert

一側路燈的光芒

La lumière des lampadaires d'un coté

剛好可以觸及

Caresse à peine

對面無聊的黑色樹幹

Les branches noires qui s'ennuient d'en face

讓湛藍的天空成為

Le ciel bleu devient

月亮跟太陽角逐的場

L'arène de lutte entre la lune et le soleil

雙方掉落的鎧甲碎片

Les morceaux d'armures tombent

穿過樹冠

Et traversent la tête feuillue des arbres

灑落到路人的髮梢上面

Atterrissent sur les cheveux des passants

前面是未知的未來

Devant eux un avenir incertaine

後面是一路走來的腳印

Derrière eux une rangée d'empreintes

兩只挽在一起的手臂

Deux bras dessous dessus

很暖很自然

Naturellement réconfortants

也很讓無人的空間艷羨

Laissent jalouser l'espace désert

夏末秋初的童話

Le conte entre la fin d'été et le début de l'automne

依稀應該有開始的地方

Avec sans doute un début quelque part

幾乎確定終結的時段

Et une fin quasiment certaine

那又有何妨

A quoi bon s'en soucier?

那當然不一樣

Rien n'est jamais pareil

誰能一直堅持下去

Qui peut promettre l'avenir

讓兩排平行的腳印

Et laisse les empreintes en parallèle

永遠

Pour toujours

再永遠

Encore toujours

還是永遠

Toujours encore

去向幽夢延續的

Jusqu'au lieu où le rêve se prolonge

遠方

Vers le pays lointain