麦氏译文

A collection of 216 posts
如果思念有声音/Si les pensées produisaient un son
plume poétique

如果思念有声音/Si les pensées produisaient un son

如果思念有声音 Si les pensées produisaient un son 我想它可能会是 Je pense que ce serait 午夜时分 Celui de minuit 钢笔尖滑过信签时的 Lorsque la pointe du stylo glisse sur la feuille 窸窸窣窣 En frémissant 如果思念有声音 Si les pensées produisaient un son 我想它可能会是 Je pense que ce serait 黄昏午后 En fin d'après-midi 最后一个和弦的绵延
2 min read
黑暗中写字的人/Un homme écrivant dans l'obscurité
plume songeuse

黑暗中写字的人/Un homme écrivant dans l'obscurité

黑暗中写字。笔尖在纸面上凭着感觉游走。像是虽然陈旧但是刚好合适的舞鞋。小脑跟大脑几乎没有合作。肌肉记忆支撑起全部方向的指引。那笔尖就这样沙沙作响地摩挲着本子。笔尖流淌的墨汁勾勒出脑海中希望的样子。 Ecrire dans l'obscurité. La pointe du stylo plume valsant sur le papier tout seul. comme une ballerine usée mais qui épouse parfaitement le pieds. Aucune coordination entre le cervelet et le cerveau. La mémoire musculaire se charge de toute orientation. Le
3 min read
愚翁谈/Le dit d'un vielle homme imbécile
plume songeuse

愚翁谈/Le dit d'un vielle homme imbécile

大智者,尽若愚。大愚者,不亦若智乎?世人嗜好愚之,乃智者。终不及自愚,虽无伤体肤,焉痛亦难堪。尚不及惑之痛甚也。世间惑众,清寡。愚者久之,智者亦久之,难辨雌雄。智者疑难尽数,思愈遥,惑愈众已,难寻其终极。愚者自已清明,永无心头彷徨,怅然之失。孰智,孰愚?智者屡屡难参详处,愚者如黑白分明。是为智愚相对,无谓输赢哉。众生万物皆平等,无愚无智无清无浊。终须回归一团混沌之中。 Les plus sages sont comme des plus ignorants. quand on aura "tout" compris", nous ne comprendrons
2 min read
我心所向-歌词译文
法语学习

我心所向-歌词译文

加拿大女爵士歌手 Chantal Chamberlain 歌曲原名 j'ai deux amours 我认为如果按照字面意思直译歌名,也就是我有两个爱情/爱人,都不妥。一来归于直白,二来缺少对意境的传达。是为雅。何况歌词里面所指是地点而非人物。故而少做变通。歌词本身除了对韵脚略加处理之外没有也不可以更改,是为信与达。喜欢翻译的朋友请多指教。 他们说海的另一边 头顶有湛蓝的天 有座城市 人们如同生在梦幻 所以在黑色的大树下 每个夜晚 我心向往无限 我的两处心仪之地 我的家乡和巴黎 我心向往 他们的所在 我的草原风光无限 可是我无法隐瞒 我为之痴迷的 是巴黎,彻彻底底 如果今生得见 令我魂萦梦牵 我的两处心仪之地 我的家乡和巴黎 有时会在岸边 我眺望远方 那艘起航的游船 即将离去 我伸出手臂 心跳怦然 低声细语 可否载我同去 我的两处心仪之地
2 min read