湖畔安眠/Sieste au bord du lac
Ce n’est pas tellement le sommeil
倒也不是睡意
Qui a alourdit mes paupières
将眼皮变得沉重起来
Mais une fatigue qui se réveille
是苏醒的疲倦
Dans mon coeur à la clairière
乍现于湖畔的心中
Tel ce caillou de la veille
仿佛昨日的石子
sombrant dans l’eau d'avant-hier
跌落前日的水中
Sous les regards du soleil
在阳光的注目之下
Sans ricochet que j’espère
无法激起些许涟漪
Derrière ce foulard de nuage
在云朵织成的围巾身后
Se cachent ces rayons perçants
是穿透万物的光线在遮遮掩掩
Des oiseaux remplissant l'image
画面中的鸟儿
M’offrent allègrement leur chant
为我献上无忧的歌唱
Berce moi et mon courage
将我跟我的勇气揽入怀中
Le temps et le sommeil flottant
时间跟困意在半空飘扬
Au bout de mon pèlerinage
我一路虔诚
Un repos éternel m’y attend
终得安眠
Plus de condition ni exigence
没有了苛刻与强求
Dans ce pays si près si lointain
在这忽远忽近的地方
Imbibé d'irréelle romance
沁透了虚幻的浪漫
Mon rêve s'exauce enfin
终将我的梦想实现
Paisiblement ma sieste commence
酣眠与安详中开始发酵
Parmi les brindilles hors du chemin
静卧于小路两旁的枝叶中间
Sans illusion ni espérance
从此不再幻想期许
Au bord du lac de demain
在属于明天的湖畔
这一次终于是先用法语写完,因为韵脚等耽搁了很久都无法令自己满意。中文翻译的部分恰恰相反,不到十分钟完成。慨叹之余,终归还是中文母语,法语无论学到什么地步都还不是存在于我的血液中间,是我的外语。