湖畔安眠/Sieste au bord du lac

Si seulement je peux ne plus jamais me réveiller.... 如果可以就此安眠

湖畔安眠/Sieste au bord du lac
Photo de MZ

Ce n’est pas tellement le sommeil

倒也不是睡意

Qui a alourdit mes paupières

将眼皮变得沉重起来

Mais une fatigue qui se réveille

是苏醒的疲倦

Dans mon coeur à la clairière

乍现于湖畔的心中

Tel ce caillou de la veille

仿佛昨日的石子

sombrant dans l’eau d'avant-hier

跌落前日的水中

Sous les regards du soleil

在阳光的注目之下

Sans ricochet que j’espère

无法激起些许涟漪

Derrière ce foulard de nuage

在云朵织成的围巾身后

Se cachent ces rayons perçants

是穿透万物的光线在遮遮掩掩

Des oiseaux remplissant l'image

画面中的鸟儿

M’offrent allègrement leur chant

为我献上无忧的歌唱

Berce moi et mon courage

将我跟我的勇气揽入怀中

Le temps et le sommeil flottant

时间跟困意在半空飘扬

Au bout de mon pèlerinage

我一路虔诚

Un repos éternel m’y attend

终得安眠

Plus de condition ni exigence

没有了苛刻与强求

Dans ce pays si près si lointain

在这忽远忽近的地方

Imbibé d'irréelle romance

沁透了虚幻的浪漫

Mon rêve s'exauce enfin

终将我的梦想实现

Paisiblement ma sieste commence

酣眠与安详中开始发酵

Parmi les brindilles hors du chemin

静卧于小路两旁的枝叶中间

Sans illusion ni espérance

从此不再幻想期许

Au bord du lac de demain

在属于明天的湖畔

这一次终于是先用法语写完,因为韵脚等耽搁了很久都无法令自己满意。中文翻译的部分恰恰相反,不到十分钟完成。慨叹之余,终归还是中文母语,法语无论学到什么地步都还不是存在于我的血液中间,是我的外语。

Siesteauborddulac