手舞/Une danse de mains
一只在右手的左边
Une main à gauche de ma main droite
另一只在右手一边
Une autre à droite
偶尔高声
Parfois bruyamment
爽朗漂浮在
La joie s'étend
敞开的窗户外面
jusqu'à la fenêtre ouverte
偶尔细语
Parfois murmurantes
小心翼翼
Si précautionneuses
生怕把夜色吵醒
Par crainte de briser cette couleur nocturne
有时近在咫尺
Parfois tout près
无息无声
Silencieusement
所有沉默的倾诉
Toute cette confession muette
如溪水般晶莹
Translucide comme un ruisseau
有时咫尺天涯
Parfois si distantes
敞开的怀抱
Les bras qui s'ouvrent
填满无色的澄明
Se remplissent du néant
两只终于靠拢的拇指
Les deux pouces qui enfin se retrouvent
一边厮磨
Puis finissent par s'entrelacer
一边幻化成天花板下方
Se changent sous le plafond
盘旋的雏鹰
En un aiglon volant
滑行
Qui plane
攀升
Qui grimpe
坠落在
Et au final atterrit
停止起伏的胸口
Sur ma poitrine épuisée
随逝去的呼吸
Suivant une respiration éreintée
梦往昔浮萍
Et sombre dans le rêve du passée
一潭清净
Telle une mare dépourvue d'histoire
某一天晚上,有些失眠,睡意迟迟不肯眷顾。残留的黄昏把余光投入房间,躺在床上看洁白的天花板。看暗中起舞的双手,就突然有了灵感。灯都没开就摸到床头常年存在的笔跟本子,几乎半闭着眼睛写完草稿(不是第一次跟盲人一样写东西),就有了睡意。感觉很好,分享一下给愿意看的人。
Un soir, l'insomnie pointe son nez crochu. Le sommeil effrayé se cache. Sans conviction, les dernières lumières entrent dans ma chambre. Je demeure allongé sur mon lit à fixer le plafond blanc. Dans l'obscurité, mes mains se mettent à jouer avec l'ombre, et c'est ainsi que m'est parvenue cette inspiration. Tout est rédigé sans même avoir allumé la lumière, les yeux pratiquement fermés (ce n'est pas la première fois), j'ai en permanence un cahier et un crayon sur ma table de chevet. Après l'écriture, le sommeil est enfin arrivée. Une sensation merveilleuse, à partager avec vous (ceux qui aiment ces quelques pages et lisent ces lignes)