秋日私语/Murmure d'automne

这个秋天,我把一个愿望挂在开始落叶的树干上面。调皮的松鼠把它偷走,跟一粒种子一起,悄悄地埋在落叶下面。明天春天,当万物苏醒,它生根发芽,开出花来。在我途径的路上绽放,用笑脸提醒我那个梦在曾经的某个地方,永恒。

Cet automne, sur le tronc d’un arbre qui perd ses feuilles, j’ai accroché un vœu. Un écureuil espiègle le subtilise et l'enterre discrètement avec un gland sous un tas de feuilles. Au printemps prochain, quand ce monde se réveillera, il s'enracinera et fleurira. Lors d'un passage sur ce chemin, un sourire me rappellera qu'un rêve se serait éternisé à cet endroit.