聊一聊那些奇葩的法国地名
通过有趣的法语地名来学习法语
学习法语是有很多方式的,比如之前为大家列举过的成语或者文字游戏。今天麦补丁来跟大家聊一聊那些奇葩的法国地名。开心之余学习法语。
Andouillé - Mayenne
这个美丽的小城市名字确实不太美丽,因为法语里Andouille (发音:昂肚耶)字面意思是一种套肠,大概类似于中餐里的大肠那类禁不起仔细琢磨的食物。不想?倍儿香,一琢磨,就不是那味儿了。
有意思的是,法语里面还有一个成语叫faire l'andouille。这可不是做这道菜,而是“耍宝,哗众取宠”的意思。比如我们可以说,我家那臭小子,一来客人就喜欢"faire l'andouille"。 但是千万注意不要滥用,比如领导在餐桌上讲个幽默段子,或者甲方开个玩笑,您可千万别这么说,不然麦补丁承担不起这责任。
Arnac-la-Poste - Haute-Vienne
这个城市的名字咋一看也没什么大不了?可是讲法语的您念两遍就咂吧出那味儿了。如果不看拼写,它可以理解为“给邮局下个套儿”,摆邮局一道儿的意思。因为Arnac 跟 欺骗 Arnaque 这个词的法语发音是一样的。可是据我这个半吊子专家的缜密分析,如果你敢去那里的邮局给人家设一个局,恐怕该有人给你提供免费的住宿一段时间了。何况这个小镇的人口可是几乎快达到四位数的哦。
Ballots - Mayenne
这个“八楼”市跟之前的“套肠”市地理位置很接近。名字也一样可爱,Ballot本意是小包裹,一个说法就是这个地方之前曾经作为一个地区集市,所以上面曾经堆积很多小包裹。可是问题来了,Ballot这个词在法语里还有“笨蛋”的意思 我们如果不跟人家熟络或者讨厌人家可千万不要这样说人家。此外,法语里面还有一个经常使用的说法就是"c'est ballot",这里的意思是,这个可糟糕,大家可以尝试着用小岳岳老家的口音表达一下,“可不中”,是不是画面感凸显?比如你的朋友大老远跑去办一件事情,但是办事地点刚好关门,你就可以说"c'est ballot“。表示同情,也多少有反义,大概类似于中文的”累死人了“可还没累死才能说哈。
Bèze - Côte d’Or
又是一座古色古香的,历史可以追溯到中世纪的小镇。名字有可能来自凯尔特文化的"bezv". 因为离勃艮第水源的接近,形成特别优美的地貌。著名的地下洞穴令人流连。那名字哪里有趣呢?没错,还是那万恶的谐音梗。同样的发音可以让人直接联想到一个常用的动词,为了避免这篇文章不便于推广或者和谐,我就不直接翻译了,大概意思就是“湿的反义词,然后作为动词读四声", 只能帮到你这里咯。是不是特别跟小镇的景色不符呢?当然不是啦,因为人家也不是这个词啊。
Bidon - Ardèche
这个地名本来出自方言,本意是“可以找到水源的地方”,这个字眼也是可以用来盛装东西的桶。也正是因为圆滚滚的外形,在现代口语中有了“肚子”的别称的用途。比如"tu as pris du bidon" 你拿了桶?不是,是兄台你身材“丰满”,大腹便便哦。
Corps-Nuds - Ille-et-Vilaine
这个小镇是不是特别优美?本来名字从六世纪就已存在,可是偏偏不知道是哪位记录员因为某些不知名的原因出现了笔误。这个雷恩附近的小镇便有了今天这个写法。也便开始有趣了起来,因为现在这个写法的意思是“裸体”。原本高大上的拉丁文Vicus Cornicus,变成了竹林七贤一样的坦诚相待。
Latronche / La Tronche - Corrèze / Isère
也就百十来号人的小镇,却倍儿有“面子”,因为这个镇名的意思是口语里的“脸巴子”。"faire la tronche",做脸?那是美容院的项目,法语里这个成语的意思是使脸色,也就是我东北老家所说的“当啷个老脸”的意思。
Montcuq - Lot
其实在方言里结尾的Q字母是发音的,问题也就避免了。可是偏偏这法兰西普通话里结尾的Q不发音。气氛也就突然变了走向,因为如果不看拼写那这个地名会念作"mon cul"。讲法语的自然也就会露出蒙娜丽莎的神秘的微笑了。因为后者的意思是“我的臀部”。还有就是“臀部”是大名,小名咱都说“屁股”,在法语里也一样,臀部应该是“fesse”。换句话说,准确翻译应该是“俺的腚”。更好玩的是,“俺的腚”在法语里还是一句成语,用来表示不屑或者不信。比如我在篮球场上如果公然叫嚣“所向披靡”的话,对面的球员一定会高声朗诵“mon cul",意思大概就是”你就吹吧“。
Vatan - Indre
最后再来一个谐音梗,这个镇名的发音是跟"vas t-en"一样,意思是“滚粗”“你揍开”。如果你有一天徒步来到这个小镇,然后问一下村口的大爷,说你到哪里了?大爷如果回答你“走开”,意思不是不欢迎你这不速之客,而是这地界名字就是这么好客。
村里这块牌子上也不失幽默的写着,“走开”,但是你还会回来的。是不是有一种灰太狼的赶脚呢?
Vinsobres / Bourré - Drôme / Loir-et-Cher
还有这种,直译分别为“低调的葡萄酒”(这可不是我的网名,人家就是这么叫的),或者(醉鬼)。最有意思的是这两个地方都在一个著名的红酒产区卢瓦尔地区。
好了,今天差不多就跟大家分享整理这么多。如果诸位感兴趣,不妨注册(免费)关照一下麦补丁的世界。 人数凑够了,我再开一期这个地名的文章来跟大家一起讨论学习有趣的法语。当然大家也可以在注册后这篇文章的留言区告诉我你关心的主题,比如食物类,不礼貌用语类等可以激起学习兴趣的主题。我尽量满足大家的要求。