墨蓝之海 / Océan Bleu / Blue ocean
干涸了
一片庞然的墨蓝色的海洋
我坐在
水泥伪装的沙滩上
看凹凸
看不规则的条纹
让苍老渐渐失色
空气的一片好心
被太阳拒绝
整个世界在死亡的窒息中
徒劳的扩张肺脏
低空中
废报纸假扮的海鸥
在阴暗里头踉跄
羽毛的褶皱
写满无人问津的消息
像这空间一样荒唐
Océan Bleu
Asséchée,
Un vaste océan d’un bleu encre.
Je suis assis
Sur une plage déguisée de ciment,
Observant ses reliefs,
Ses stries irrégulières,
Voyant la vieillesse peu à peu se déteindre.
Un souffle bienveillant de l’air
Rejeté par le soleil.
Le monde entier, dans l’étreinte fatale de l’asphyxie,
Dilate en vain ses poumons.
Voltigeant très bas,
Des journaux usés se passent pour des mouettes
Trébuchent dans l’obscurité.
Camouflées dans les plis de leurs plumes
Des nouvelles que nul ne lira,
Aussi absurdes que cet espace chimérique.
Ink-Blue ocean
Dried and withered,
A vast ink-blue ocean.
I sit
On a beach masked in concrete,
Tracing its ridges,
Its uneven lines,
Watching time fade into pallor.
A breath of air,
Kind in its offering,
Rejected by the sun.
The whole world, suffocating in slow death,
Struggles in vain to expand its lungs.
Low in the sky,
Discarded newspapers, disguised as seagulls,
Stagger through the dimness.
The creases in their feathers
Carry news no one will read,
As absurd as this hollow space.