梦娘亲/Retrouvaille avec maman
Cela fait huit longues années qu'elle n'est plus là, et pourtant, elle est là encore, dans mon coeur.
先母夢於兒言長,
Maman revint me parler longuement dans mon rêve
念之切切斷兒腸。
Qu'elle me dise qu'elle n'a jamais cessé de penser à moi, me serre le coeur
樹靜風止陰陽界,
Lors que j'ai su qu'il était trop tard
Aux deux mondes nous appartenons désormais
不孝之子徒思量。
En vain furent toutes les pensées tardives de ce fils indigne
心頭尚有萬千語,
Il me resta milles mots sur mon coeur à lui faire part
道與娘親知悉祥。
Il me tint à coeur de lui raconter tout ce que j'ai pas pu
奈何夢醒分別至,
Hélas, je me réveille et nous sommes de nouveau séparés
慟哭失聲哽咽殤。
Plus que les sanglots muets et les atroces douleurs qui me tiennent compagnie