夢境 Un monde imaginaire
夢中的城堡
有天藍色的城牆
城牆的四周
布滿了
五顏六色的鬱金香
花兒的香氣
緊緊圍繞
這夢中的國度
潔白的蝴蝶
雪片一樣落下
在公主的窗前
跟翠鳥一起
看她在鏡前梳妝, 哼唱
日復一日
年復一年
她的歌聲
逐漸沙啞
她的眼眶
婆娑閃亮
很久以前的一個午後
有位騎著白馬王子
剛好錯過
有她的地方
結果是悵然
她在白天憑窗眺望
他在夜裡苦死冥想
直到歲月流逝許久
兩個人都開始淡忘
似乎記憶里模糊
有看見過花的綻放
有聽見過鳥的鳴唱
可是夢境不夠堅強
時間的風沙
掩埋了所有過往
沒人會記得
擦肩而過的美好
曾經駐足
笑看時光
Dans un rêve, il y a un château dont le mur est bleu ciel. Tout autour du château, il y a des tas de tulipes de toutes les couleurs. Le parfum des fleurs envahit allègrement tout le pays. Il y a aussi des papillons blancs qui dansent en l’air comme des flocons de neige.
Les papillons se posent avec des mésanges verts sur le rebord de la fenêtre. Celle-ci donne sur la chambre de la princesse. Là où jour après jour, année après année, on la voit devant sa coiffeuse, à brosser ses cheveux en entonnant.
À mesure que sa voix perde son assurance, ses yeux se remplissent de larmes.
Il y a longtemps et c’était un après midi. Un prince sur un cheval blanc passa sans l’apercevoir. Depuis ce jour là, elle ne cesse de regarder par la fenêtre en journée, et dans la nuit, lui cherche le pourquoi du comment. Cela a du duré longtemps longtemps, très longtemps. Les deux commencent à ne plus s’en rappeler clairement. Ils se demandent s’ils ont réellement vu les fleurs sourire, entendu les oiseaux chanter.
Un rêve demeure un rêve, le temps effacera sans hésitation toute trace du passé. Plus personne ne s’en souviendra, qu’un jour, les deux sont passés à coté d’une belle histoire, qu’ils se sont déjà arrêtés, à contempler le temps en souriant.