梦歌/Une songerie

好想一個人

披著山腳下的風

拉著影子的手

爬到山頂

看一望無際的廣闊

把心掏出來

小心翼翼地放到草地上

聽小鳥唱歌

看老鷹盤旋

夢里的細節總會變模糊

夢醒時分大多不甚記得

這邊是一種過往

那裡是一份解脫

睡著了的人得過且過

想的太多才輾轉反側

讓我們保留做夢的權利

在天色明瞭前唱歌

J'aurais tellement aimé tisser une cape avec le vent que je collecte au pied d'une montagne. Mon ombre et moi, nous nous tiendrons les mains et grimperons au sommet. Nous contemplerons ensemble l'immense étendue devant nous.

Je poserais délicatement mon coeur sur les herbes. Les oisillons chantonnent et l'aigle virevolte. Les détails deviendront sans doute flous au réveil. Par ici tout est passé, par ailleurs, j'en serais soulagé.

Une personne qui s'oublie dans son sommeil ne soucie plus du reste. Seul ceux qui pensent trop s'en tracassent. Préservons notre faculté de rêver, et continuons de fredonner jusqu'à l'aube.