梦歌/Une songerie
好想一個人
披著山腳下的風
拉著影子的手
爬到山頂
看一望無際的廣闊
把心掏出來
小心翼翼地放到草地上
聽小鳥唱歌
看老鷹盤旋
夢里的細節總會變模糊
夢醒時分大多不甚記得
這邊是一種過往
那裡是一份解脫
睡著了的人得過且過
想的太多才輾轉反側
讓我們保留做夢的權利
在天色明瞭前唱歌
J'aurais tellement aimé tisser une cape avec le vent que je collecte au pied d'une montagne. Mon ombre et moi, nous nous tiendrons les mains et grimperons au sommet. Nous contemplerons ensemble l'immense étendue devant nous.
Je poserais délicatement mon coeur sur les herbes. Les oisillons chantonnent et l'aigle virevolte. Les détails deviendront sans doute flous au réveil. Par ici tout est passé, par ailleurs, j'en serais soulagé.
Une personne qui s'oublie dans son sommeil ne soucie plus du reste. Seul ceux qui pensent trop s'en tracassent. Préservons notre faculté de rêver, et continuons de fredonner jusqu'à l'aube.