梦歌/Une songerie
let me fly in my dream.
好想一個人
披著山腳下的風
拉著影子的手
爬到山頂
看一望無際的廣闊
把心掏出來
小心翼翼地放到草地上
聽小鳥唱歌
看老鷹盤旋
夢里的細節總會變模糊
夢醒時分大多不甚記得
這邊是一種過往
那裡是一份解脫
睡著了的人得過且過
想的太多才輾轉反側
讓我們保留做夢的權利
在天色明瞭前唱歌
J'aurais tellement aimé tisser une cape avec le vent que je collecte au pied d'une montagne. Mon ombre et moi, nous nous tiendrons les mains et grimperons au sommet. Nous contemplerons ensemble l'immense étendue devant nous.
Je poserais délicatement mon coeur sur les herbes. Les oisillons chantonnent et l'aigle virevolte. Les détails deviendront sans doute flous au réveil. Par ici tout est passé, par ailleurs, j'en serais soulagé.
Une personne qui s'oublie dans son sommeil ne soucie plus du reste. Seul ceux qui pensent trop s'en tracassent. Préservons notre faculté de rêver, et continuons de fredonner jusqu'à l'aube.