Silence mélodieuse/寂静之音

J'ai longtemps hésité entre mélodie silencieuse ou silence mélodieuse. Le point commun aurait été que nous entendons ceux qui nous sont sans doute propres dans les deux cas. Cependant, une mélodie silencieuse me semble trop musicale, ce qui ne relève aucunement de mes compétences, pas au sens le plus commun dans notre langage en tout cas. J'entends une subtilité indéniablement perceptible car,

我在“静之音”跟“音之静”之间犹豫良久。二者想通的地方是那些只有我们自己听到的部分。可是“静之音”给我的感觉过于音乐了,而我又没有任何这个方面的能力可言,起码不是广义上的音乐能力。我就还是能感觉到那切实存在的一点细微的部分,因为:

Une mélodie est :

une séquence de notes de musique qui est perçue comme une entité musicale distincte. C'est la partie d'une composition musicale qui est généralement caractérisée par une séquence de tons et de rythmes spécifiques, formant une ligne mélodique.

旋律是:

一段被视为独特音乐实体的音符序列。通常是音乐作品的一部分,其特征是特定的音调和节奏序列,形成旋律线。

Beurk, rien de tel pour me rebuter. Ou alors c'est le moi rebelle anti-système qui voit tout de suite la rigidité tout sauf artistique dans une matière académique conformiste. Que mes lecteurs musiciens ne s'en formalisent pas. Mon ignorance me fera pardonner (ou pas).

呃,听着就让我反感。或者也许是我身上的逆反意识吧,我感觉所有过于学院派的,规规矩矩的僵硬实在跟艺术扯不上关系。

Et la différence entre ces deux? Une mélodie silencieuse me semble plus négative. Une mélodie ne sera digne que si elle se faire entendre et apprécier c'est à dire quand c'est mélodieux. Sinon c'est le silence ou du bruit. Lorsqu'elle est silencieuse, son audience est restreinte ou réservée partiellement. On peinerait à la rendre audible à notre façon. En même temps, dès lors que l'on la qualifie de mélodie, c'est que l'on l'ait "entendue". Sinon ce serait une silence mélodieuse.

那两者有什么不同呢?音之静听起来是消极的。音律只有被听到,欣赏才是有了存在价值的。否则就是静,或者噪音。当它是无声的,它的受众就只是有局限的部分人。我们竭尽全力试图按照自己的方式去听到。与此同时,如果我们叫它音律,也就是说我们听到了什么。否则这还是静之音了。

Une silence est selon mon conseiller M. Google:

L'absence de son, le calme, la tranquillité sans bruit ou le repos auditif. C'est une pause ou une cessation temporaire des sons. Le silence peut également être utilisé métaphoriquement pour décrire une absence de communication ou d'activité. Il peut avoir des connotations variées selon le contexte, parfois associé à la paix et à la méditation, ou au contraire à la solitude, à l'isolement ou à l'inconfort. En musique, le silence est parfois utilisé comme un élément expressif et rythmique, où des pauses sont intentionnellement insérées pour créer un impact dramatique ou pour définir la structure temporelle d'une composition.

据我的助理谷歌先生说:

无声,宁静,没有噪音的平静或听觉休息。这是声音的一种暂时的暂停或停止。沉默还可以用作隐喻,用来描述沟通或活动的缺乏。它在不同的背景下可能有各种内涵,有时与和平和冥想有关,或者与孤独、隔离或不适有关。在音乐中,沉默有时被用作表达和节奏的元素,通过有意插入的停顿来创造戏剧性的影响或定义作品的时间结构。

Souvenez vous de la fameuse pièce de 4' 33" de John Cage le 29 août 1952? Est ce "Les Habits neufs de l'empereur"? Peut être pas tant que ça. N'y a t-il pas des moments de profondes solitudes dans lesquels on se surprend en train de parler? Certes des fois ostensiblement, et d'autres fois notre "interlocuteur" ne répond que dans notre tête. Il y aussi ces moments d'insomnie, rien ne se passe dans la chambre et pourtant nous entendons des bruits provenant des endroits que l'on ignore et qui empêche que le sommeil ne nous parvienne. Une personne proche de vous, par un simple regard sans avoir recours à la parole, vous fait entendre un encouragement, une félicitation ou une consolation. Cependant, l'un des "virus" de notre vie moderne veut que nous n'acceptions plus qu'avec des preuves concrètes. Nous avons besoin de toucher, sentir afin de comprendre ou de croire. Un livre qui nous préserve tout l'espace d'imagination perd considérablement du terrain devant une vidéo de courte durée qui nous amuse concrètement. Nous croyons devoir entendre et nous n'entendons que ce qui est explicitement audible.

诸位是否记得约翰凯奇在一九五二年八月二十九日的那段著名的四分三十三秒的作品?莫非是“皇帝的新装”?似乎也不尽然。不是有那些在极度孤单的时刻,我们会发现自己在自言自语吗?当然,有时是可闻地,而其他时候我们的“对话伙伴”却只在我们的脑海中对答。还有那些失眠的时刻,房间里明明一片死寂,但我们却听到来自我们自己都不知道的地方的声音,阻碍着我们进入梦乡。身边亲近的人,只是通过一个简单的眼神,无需言语,便让你听到了鼓励、祝贺或安慰。然而,现代生活的“病毒”使得我们只接受“眼见为实”。我们只有摸得着、闻得到才能明白或相信。原本保留我们全部想象空间的书籍,在一段让我们“真正”快乐的短视频面前节节溃败。我们以为必须听到才可以,而我们只能听得到明确可听见的东西。

Il est important de noter que le silence n'est pas nécessairement l'absence totale de sons. Il peut constituer une paix intérieure malgré le monde extérieur bruyant. On peut en tirer profit avec des enseignements différents en fonction de la perception de chacun avec sa culture, ses moyens, ses croyance ou ses volontés. Ne remarquons pas qu'avec l'âge, notre cosmos personnel devient de plus en plus silencieux? Nous accordons enfin de la marge à de l'espace vide que nous cherchions à tout prix à remplir. Nous pouvons et devons accepter des vides remplis de mélodie silencieuse.

这里必须强调寂静不一定是完全没有声音的。它完全可以是在嘈杂的外部世界的对立面,也就是我们内心的平静。我们可以因为每个人的文化背景,能力,信仰或者意愿而受益不同。我们想必都留意到,随着年龄的增长,我们的个人小宇宙也变得越发安静了。 我们终于学会给曾经想尽一切办法填补的空白空间留白。我们可以,也必须接受那些被音之静占据的空白空间。

Le silence nous offre des moments de répit pour des réflexions personnelles. Un espace propice sera à notre disposition pour nous déconnecter et nous concentrer davantage sur nos pensées, émotions et autres choses. Oh, combien savoureuse est cette déconnexions que nous courtisons sans oser prononcer son nom. Le silence est aussi notre meilleur enseignant pour une écoute attentive. D'entendant plus nous apprendra à mieux écouter. Une limitation de champs nous facilitera le choix parmi des innombrables sources de sons pas toutes bénéfiques. En se faisant englober dans une silence spirituelle, nous apprendrons à mieux savourer le présent. Nous apprenons de nouveau à apprécier notre existence dans le présent.

寂静可以给我们留出自省的时段。这段时间可以让我跟外界暂时断绝联系,从而专注于我们个人的思考,情感或者其他。哦,这份我们如此想要获得却又无法言明的“失联”是何等弥足珍贵啊。寂静是让我们学会倾听的最好的老师。当我们什么都听不见的时候才恰恰是学习倾听的最佳时刻。选择空间的局限帮我在难以抉择的无穷无尽而且并不是全部有益的声源中间作出选择。当我们被精神世界的寂静包裹的时候,我们才能充分享受当下。从而再次学会珍惜我们在当下里的存在。