Le dernier amant / 至爱

Chaque page un nouveau commencement, cependant la même mélodie cinglante remplie de rage nous est grondée inlassablement. Chaque page tournée se transforme en une nouvelle gifle en plein figure, nous en prenons tout au long de la lecture. Nous savons tous que l'atterrissage douloureux nous attend du début jusqu'à la fin de la piste. La bonne nouvelle est que la piste n'est tout sauf longue.

每翻开一页都是重新来过,但是充斥着愤怒的旋律还是一次又一次卷土重来。每一页被翻动纸面都像一个巴掌那样扑面而来,通篇不曾间断。从头至尾我们都内心十分清楚结局注定痛苦。不幸中的“万幸”便是那结局转瞬将至。

Nous, tous sans exception. Pourtant nous tous ne manifestons pas les même réactions. Certains en rient, d'autres en crient. Sur le fond, qu'est ce que cela change?

是的,我们将无一幸免。可即便如此我们的反应还是不尽相同。有人哭,有人笑。可说到底,结局还不是一样?

De la poésie appliquée, magnifique en technique et de mauvaise augure nous est présentée. Quel joli texte avec constat et déréliction. Une histoire avec des mots colorés et pourtant, pourtant, une désespérante image en noir et blanc se déploie sous mes yeux. 

通过应用诗词,作者为我们同时呈现了妙笔生花的文字,跟极其不可期的未来。曼妙的文笔为我们呈现了清醒残酷并且万般无奈的现实。透过色彩缤纷的文字,我们眼前出现一幅令人绝望的黑白画卷。

Réveillons nous, oui le malheur a parfois un aspect séduisant. Ce dernier nous sourit et fait des signes de mains en nous promettant un raccourci de souffrance. 

是时候醒过来了,即便不幸有时会披上魅惑的外衣。它微笑着朝我们招手,为我们承诺尽快进入永夜的可能。

Ou ne réveillons surtout pas peut être? Pour honnête, si nous savons pertinemment que la fin est tragique, n'est ce pas mieux d'y parvenir en sommeil? La douleur ne serait que de courte durée et le jugement final nous est encore une théorie parmi tant autres.

莫非最好还是不要醒来?坦白地说,如果我们确信结局是悲剧的,在沉睡中结束是不是更好的选择?痛苦将十分短暂,最终的审判无法是众多的理论之一而已。

Le dernier amant est toi, est moi, est nous tous. Nous tous qui courrons vers une fin inéluctable. Nous prétendons éprouver un amour pour elle, tout en l'abusant avec frénésie sans relâche. Tout art aura pour effet anesthésiant y compris la poésie. Hélas si seulement l'anesthésie peut soigner ou guérir au mieux.

那最后的爱人是你,是我,是我们所有人。所有正在努力朝无法避免的灾难奔跑着的人。我们一边打着爱的旗号,一边肆意妄为的糟蹋它。 所有的艺术,包括诗词都是为了打到麻醉的效果。可麻醉终归没有治疗的功效。

Dispose Don Quichotte une autre fin possible? Lorsque le courage et le bravoure s'épuisent, y'a t-il une autre issu encore?

堂吉柯德是否曾有过别的选择结局?当勇气跟英勇都消耗殆尽,是否还有其它可能?