Formateurs/师者
Une phrase lue pendant mon cours, et voilà la réflexion qui m'a couté deux heures. 上课的时候看见一句话,然后一点思考加上翻译就两个小时不见了踪影。
Pendant mon cours de "autoformation et autonomie", j'ai eu cette chance de faire connaissance de la citation suivante "Selon A. TOUGH, le formateur-facilitateur devra disposer de quatre caractéristiques":
Je suis d'abord très ému de voir le terme facilitateur dans la clé, parce que ce dernier induit par défaut la reconnaissance de la qualité des apprenants, et puis cet aspect accompagnateur antique dans le mot pédagogue également. Sans mépris ni dédain de la part de l'enseignant et à l'égard des apprenants. Cela me rappelle encore une fois la phrase en chinois, "师不必贤于弟子,弟子不必不如师" Les maitres ne sont pas nécessairement plus sages que ses apôtres et ces derniers ne sont pas obligatoirement inférieurs.
在今天上课的时候,非常有幸在课件里读到A TOUGH的这样一个观点,“师者必须具备的四个特质”:
首先我因为在题目中看见“促进者”这个字眼而备受感动,因为它默认了受教者的价值,同时还隐含了“教育者”的最古老的身份,也就是陪同者。教育人对于受教者既不轻视也不蔑视。这不禁让我想起那句中国的古训,师不必贤于弟子,弟子不必不如师。
il sera chaleureux et affectueux, 热情的,有爱的
Je dois d'abord avouer que je n'aurais jamais imaginé cela comme étant le caractéristique premier. L'ordre n'est sans doute pas arbitraire, cependant, il s'agit tout de même une notion non scientifique. Ainsi soit il, je suis allé cherché dans le micro Robert les définitions suivantes:
Chaleureux: qui monte et manifeste de la chaleur.
Voilà une autre surprise, comment il faut interpréter le mot chaleur dans ce contexte de CLE? Et que signifie chaleur?
Chaleur: la passion intérieure d'une personne, force de sentiment.
Affectueux: Qui monte de l'affection. D'accord, mais cela ne répond pas à ma question. Alors affection?
Affection: Sentiment tendre qui attache à quelqu'un.
首先我不得不承认,我从未设想过这会被放到第一条特质里面。虽然有可能排序无先后,但是者毕竟不是一个科学概念。好吧,我还是到字典里面查阅了一下这两个词的解释:
“热情的”这个词的意思是表达“热情”的人,这又让我有些惊讶了。那什么是在对外汉语教学中的“传递热情”呢?热情本身指的是一个人内在的激情,情感的力量。
“有爱的”这个词是表达“爱意”的人。好吧,可是这还是没有回答我的问题,那爱呢?爱是联系两个人的温柔的情感。
Enfin, la boucle est bouclée. Être formateur signifie qu'il faut avoir de l'amour envers ses sujets, son savoir-faire et la transmission. Sans éprouver de la passion, il n'est guère possible de transmettre avec dignité. Tout se réduira à accomplir de façon plus rudimentaire possible de travailler en échange de rémunération financière. Le travail est douloureux, la transmission est plaisante et passionnante. Vu sous cet angle là, il n'y aura pas plus logique que cette qualité soit mise logiquement par dessus des autres. Une lacune de technique didactique est milles fois plus facile à combler qu'un défaut de sens et passion. Avec cette attache affective entre l'enseignant et apprenant, la transmission en mode partage se fera de façon automatique (presque) .
这样一切就都清楚了。作为施教者的意思就是要首先满怀爱意,对受教者,对知识以及对知识的传承。 如果没有激情,那传承的尊严是注定无法存在的。一切都将在最大程度内被简化成赚钱的工作而已。工作时痛苦的,传承是令人愉悦并充满激情的。从这个角度看,这个特质被最先提及就在情理之中了。教学方法的不足可以被弥补,但是教学意义跟激情的缺失却很难得到补充。如果教学双方之间有了这份感情联系,那分享式的传承势必水到渠成。
il aura une haute estime des compétences des apprenants dans l'autoplanification de leurs apprentissages,
Avoir une haute estime des compétences des apprenants dans l'autoplanification de leurs apprentissages signifie avoir une forte confiance en la capacité des apprenants à planifier, organiser et réguler leur propre processus d'apprentissage de manière autonome. Cela implique de croire que les apprenants sont capables de prendre des décisions éclairées sur la manière dont ils vont acquérir des connaissances, développer des compétences et atteindre leurs objectifs éducatifs.
L'autoplanification de l'apprentissage met l'accent sur la responsabilité individuelle de l'apprenant dans la gestion de son propre apprentissage. Avoir une haute estime des compétences d'autoplanification des apprenants suppose que ceux-ci sont capables de définir des objectifs d'apprentissage, de choisir des méthodes et des ressources adaptées, d'évaluer leur propre progression et de prendre des mesures pour ajuster leur plan d'apprentissage si nécessaire.
Cette approche met en avant l'idée que les apprenants ne sont pas seulement des réceptacles passifs d'informations, mais des individus capables de jouer un rôle actif dans la construction de leur propre savoir. Avoir une haute estime des compétences d'autoplanification des apprenants encourage la motivation intrinsèque, l'autonomie et le développement de compétences métacognitives.
高度评价学习者自我规划学习的能力,意味着对学习者自主规划、组织和调节自 己的学习过程的能力有高度的信心。这意味着相信学习者有能力就如何获取知识、发展技能和实现教育目标做出明智的决定。
自我规划学习强调学习者对管理自己的学习负有个人责任。高度评价学习者的自我规划能力,意味着他们能够确定学习目标,选择适当的方法和资源,评估自己的学习进度,并在必要时采取措施调整自己的学习计划。
这种方法强调学习者不仅仅是信息的被动接受者,而是能够在构建自己的知识过程中发挥积极作用的个体。对学习者的自我规划能力给予高度评价,可以激发学习者的内在动力、自主性和元认知能力的发展。
il instaurera un dialogue à égalité avec les apprenants,
Lorsque l'enseignant instaure un dialogue d'égalité avec l'apprenant, cela signifie qu'il établit une communication où les deux parties sont considérées comme égales en termes de respect, de valeur et de contribution. Dans un tel contexte, l'enseignant ne se place pas dans une position autoritaire ou dominante, mais plutôt dans une relation horizontale où l'apprenant est encouragé à s'exprimer, à poser des questions, et à participer activement au processus d'apprentissage.
Cette approche favorise un environnement d'apprentissage plus ouvert et inclusif, où l'enseignant reconnaît la diversité des expériences, des perspectives et des connaissances des apprenants. L'objectif est de créer un échange mutuel où les idées et les contributions de chacun sont valorisées. L'enseignant peut encourager la réflexion critique, le partage d'opinions et la co-construction des connaissances.
Le dialogue d'égalité renforcera la motivation intrinsèque de l'apprenant, à favoriser un climat de confiance, et à encourager une participation active. Cela peut également créer un espace propice à l'apprentissage collaboratif, où les élèves sont encouragés à travailler ensemble et à apprendre les uns des autres.
En résumé, instaurer un dialogue d'égalité signifie créer une dynamique équilibrée et respectueuse entre l'enseignant et l'apprenant, où chacun est considéré comme un contributeur valable au processus d'enseignement et d'apprentissage.
当教学双方建立平等对话体系时,这意味着建立一种双方在相互尊重、价值和参与方面均为平等的交流。在这种情况下,教师不是处于权威或支配地位,而是处于一种横向关系中,鼓励受教者表达、提问并积极参与到学习过程中间来。
这种方法营造了一种更加开放和包容的学习环境,教师承认受教者经验、观点和知识的多样性。目的是创造一种相互交流的环境,让每个人的想法和贡献都得到重视。教师可以鼓励批判性思维、意见分享和知识共建。
教师与学习者之间的平等对话往往有助于增强学习者的内在动力,营造信任的氛围,鼓励他们积极参与。它还能创造一个有利于协作学习的空间,鼓励学生共同合作,相互学习。
总之,建立平等对话意味着在教师和学生之间建立一种平衡和相互尊重的动态关系,在这种关系中,每个个体都被视为教学过程中的宝贵贡献者。
il sera ouvert aux changements et à de nouvelles expériences.
Cela signifie avoir une attitude positive et réceptive envers les modifications, les nouveautés et les opportunités qui se présentent. Cela implique d'être prêt à explorer, à apprendre et à s'adapter aux transformations.
保持积极跟开放的态度,接受改变,新鲜事物以及新的机遇。时刻准备好探索,学习,拥抱改变。
Être ouvert aux changements et à de nouvelles expériences est souvent associé à un esprit positif, une capacité à s'adapter rapidement et une propension à embrasser le progrès et l'évolution. Cela peut également favoriser la créativité, l'innovation et la résilience face aux défis de la vie.
对改变,接受新事物的开放态度势必需要一个积极的精神面貌,快速适应改变的能力,以及接受进步发展的愿景。它还能促进创造力、创新力和面对生活挑战时的应变能力。
C'est seulement en pensant avoir tout compris que l'on peut être sûr de n'avoir rien compris. Etant satisfait de sa connaissance, n'ayant plus soif d'apprendre consisteront à construire cette barrière entre nous et un éventuel progrès quiconque. L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit-Aristote.
当我们自认无所不知的时候,我们便可以确定自己其实一无所知。对自己的学识的满足,对学习不再渴望可以让我们与进步从此天各一边。亚里士多德说,无知者,笃信之也。有知者,疑有之也。唯智者,独常思而。