林子,雾跟我/Forêt, brouillard et moi
我在林子里
林子在雾的中间
满眼尽是坦然的纹理
似乎只有我
不明就里
Je suis dans les bras de la forêt. Elle-même bercée par le brouillard. Il n’y a partout que des traits logiques. Vraisemblablement, parmi tous, je suis le seul perdu.
张开嘴巴
发出只有我自己
能够听到的声响
睁大眼睛
看不见他们
也看不见的距离
J’ouvre ma bouche, du bruit en sort. Je reste pourtant le seul à les avoir entendus. J’écarquille mes yeux, sans pourtant voir plus loin que personne.
我继续前行
去往那个谁都知道
却都不熟悉的地方
Je poursuis mon chemin, vers cet endroit que tout le monde connait sans être capable pourtant d’en dire plus.
我也许会看见湖水
水面没有一丝波纹
也许会有两只飞鸟
骤然飞起
黑白色的羽翼
裹挟着风霜
注定比我提前到抵
Je verrais peut être un lac, dont la surface est si lisse et miroitante et sans nul pli. Il y auraient sans doute deux oiseaux, qui s’envoleraient soudainement d’ici. Leurs plumages noir et blanc, dans le vent et le givre, arriveraient surement avant mes pas.
水面可能漂浮着一节朽木
自顾自地讲述过去
Il y flotterait probablement un morceau de bois mort, qui raconterait tout son passé sans se soucier d’autrui.
它们看我渐行渐远的脚步
回到城市中间
无需回头
它们一定还在
故事途径的原地
Ils observeraient mes pas éloignants, qui finissent par retrouver la ville. Sans avoir besoin à me retourner, je sais qu’ils sont toujours là. Sur ce chemin que mon histoire a parcouru.