冬晨呓语/ murmure du matin hivernal
轻轻树影拂门庭
Subtilement l’ombre des branches caresse les fenêtres
沉沉月色掩幽径
Intensément la lune dissimule le sentier champêtre
匆匆行人步履疾
Vers un futur inconnu les passants s’empressent d'avancer
堪堪流年似羽轻
Tout en ignorant que le temps coule aussi avec légèreté
月影婆娑伴孤行
Tendrement la lune tient compagnie à ma solitude
寒蝉不噤自语声
Les derniers insectes peinent à garder la quiétude
耳畔恍闻乡音切
Je crois entendre l’accent de mon pays auprès de mes oreilles
两鬓霜雪已半生
J‘aperçois des cheveux blancs et la moitié de ma vie est passée
La première phrase m'est parvenue le week-end dernier. Je promenais mon chien le matin.En passant devant un pavillon, j'ai vu le vent qui secouait les branchent dont l'ombre donne l'impression de caresser les fenetres de dernière étage. La douceur du geste était émouvante. Le reste a pris une semaine pour murir et voilà les mots d'arrivée...
Si ces mots vous ont touché, vous m'en verrez fort heureux. N'hésitez pas à vous abonner à mon site gratuitement, et si jamais cela vous est possible de partager sur vos réseaux sociaux.
Je vous remercie.