冬晨呓语/ murmure du matin hivernal

轻轻树影拂门庭

Subtilement l’ombre des branches caresse les fenêtres

沉沉月色掩幽径

Intensément la lune dissimule le sentier champêtre

匆匆行人步履疾

Vers un futur inconnu les passants s’empressent d'avancer

堪堪流年似羽轻

Tout en ignorant que le temps coule aussi avec légèreté

月影婆娑伴孤行

Tendrement la lune tient compagnie à ma solitude

寒蝉不噤自语声

Les derniers insectes peinent à garder la quiétude

耳畔恍闻乡音切

Je crois entendre l’accent de mon pays auprès de mes oreilles

两鬓霜雪已半生

J‘aperçois des cheveux blancs et la moitié de ma vie est passée

La première phrase m'est parvenue le week-end dernier. Je promenais mon chien le matin.En passant devant un pavillon, j'ai vu le vent qui secouait les branchent dont l'ombre donne l'impression de caresser les fenetres de dernière étage. La douceur du geste était émouvante. Le reste a pris une semaine pour murir et voilà les mots d'arrivée...

Si ces mots vous ont touché, vous m'en verrez fort heureux. N'hésitez pas à vous abonner à mon site gratuitement, et si jamais cela vous est possible de partager sur vos réseaux sociaux.

Je vous remercie.