匆匆三則/Éphémère (3)

匆匆-過去篇 Passé Éphémère

有一些过去

就连在梦里重现

都带着艰涩

就像那年

飘落在温故园的雪

过了那个冬天

再也没有如是洁白

Il y a des passés

Même revenus dans un rêve

sont encore amères

Comme la neige de jadis

qui tombait dans le jardin "Wen Gu*"

Depuis cet hiver

N'a plus jamais retrouvé

Sa blancheur d'autrefois

匆匆-當下篇 Présent Éphémère

Y’a des mots

Qui avec l'âge 

Ne s’exprime plus

Ce qui fait défaut 

N’est guère l’envie 

Mais la personne qui comprend 

Qui a disparu

有些言语

到了一定年纪

就再也说不出口

缺少的不是想说的愿望

而是听得懂的人

不见了踪迹

匆匆-未來篇 Futur Éphémère

总有一天

我会与地心引力决裂

身体开始在半空悬浮

徐徐飞升至天台

在栏杆的上方停留

看夕阳退去

静候天明

Il y aura forcément un jour

Où je romprai le lien de gravité

Mon corps s'élèvera en l'air

Montera au toit

S'arrêtera au dessus des barrières

À contempler l'effacement crépusculaire

Et à patienter silencieusement

Le lever prochain

Le 5 novembre 2023, j'ai rêvé de ma vie universitaire d'il y a presque 30 ans. Aussi bien les tracas de jadis me paraissent risibles, aussi la naiveté de jadis m'émeut et me manque. Ainsi à 3h du matin, Le passé éphémère m'est venu en tête, je me suis levé tout de suite pour écrire dans un cahier. Lorsque je me suis recouché après, je me suis interrogé sur la suite et ainsi les deux autres s'en sont suivis. Point trop n'en faut.

À noter que, le passé et le futur ont paru en chinois sauf le présent, est ce un hasard présager?

十一月五日凌晨三點,在夢裡回到三十年前的大學宿舍。 當年的少年愁如今看起來多少有些可笑,當年的那份單純卻讓人懷念跟唏噓。於是當第一篇在腦海中出現後,我馬上坐了起來謄寫在本子上。再次躺下,當下篇跟未來篇就自然而然的應運而生了。如是,甚好。

值得一提的是,過去跟未來都是以中文在腦海中形成的,唯獨當下是法語的。可是昭示了什麼?

*le jardin "wen gu" qui signifie "réviser", provient d'une phrase de Confucius. C'est également un des deux noms des jardins dans mon université de l'époque.