匆匆三則/Éphémère (3)
匆匆-過去篇 Passé Éphémère
有一些过去
就连在梦里重现
都带着艰涩
就像那年
飘落在温故园的雪
过了那个冬天
再也没有如是洁白
Il y a des passés
Même revenus dans un rêve
sont encore amères
Comme la neige de jadis
qui tombait dans le jardin "Wen Gu*"
Depuis cet hiver
N'a plus jamais retrouvé
Sa blancheur d'autrefois
匆匆-當下篇 Présent Éphémère
Y’a des mots
Qui avec l'âge
Ne s’exprime plus
Ce qui fait défaut
N’est guère l’envie
Mais la personne qui comprend
Qui a disparu
有些言语
到了一定年纪
就再也说不出口
缺少的不是想说的愿望
而是听得懂的人
不见了踪迹
匆匆-未來篇 Futur Éphémère
总有一天
我会与地心引力决裂
身体开始在半空悬浮
徐徐飞升至天台
在栏杆的上方停留
看夕阳退去
静候天明
Il y aura forcément un jour
Où je romprai le lien de gravité
Mon corps s'élèvera en l'air
Montera au toit
S'arrêtera au dessus des barrières
À contempler l'effacement crépusculaire
Et à patienter silencieusement
Le lever prochain
Le 5 novembre 2023, j'ai rêvé de ma vie universitaire d'il y a presque 30 ans. Aussi bien les tracas de jadis me paraissent risibles, aussi la naiveté de jadis m'émeut et me manque. Ainsi à 3h du matin, Le passé éphémère m'est venu en tête, je me suis levé tout de suite pour écrire dans un cahier. Lorsque je me suis recouché après, je me suis interrogé sur la suite et ainsi les deux autres s'en sont suivis. Point trop n'en faut.
À noter que, le passé et le futur ont paru en chinois sauf le présent, est ce un hasard présager?
十一月五日凌晨三點,在夢裡回到三十年前的大學宿舍。 當年的少年愁如今看起來多少有些可笑,當年的那份單純卻讓人懷念跟唏噓。於是當第一篇在腦海中出現後,我馬上坐了起來謄寫在本子上。再次躺下,當下篇跟未來篇就自然而然的應運而生了。如是,甚好。
值得一提的是,過去跟未來都是以中文在腦海中形成的,唯獨當下是法語的。可是昭示了什麼?
*le jardin "wen gu" qui signifie "réviser", provient d'une phrase de Confucius. C'est également un des deux noms des jardins dans mon université de l'époque.