沉默的羔羊/L'agneau silencieux
L'homme naît bon, mais c'est la société qui le corrompt." - Jean-Jacques Rousseau.
偶尔在悲愤跟耻辱中睡去
时常无法酣眠
像裹在冷水浸泡的毯子中间
清醒跟模糊交替出现
得到发泄的牧羊人
狰狞的慈祥
满足地微笑
瑟瑟发抖的羔羊们
懦弱且紧张地抱怨
是在沉默中爆发
还是在沉默中灭亡
当然也可以
幻想着有朝一日
变成牧羊人的模样
Parfois, dans la colère et la honte, je m'endors,
Souvent, l'insomnie me tourmente,
Comme enveloppé dans un drap trempé d'eau froide,
La lucidité et l'obscurité s'entrelacent.
Le berger soulage sa haine,
Son visage dissimule la cruauté par la tendresse,
Un sourire rassasié sur ses lèvres,
Tandis que les agneaux frissonnent.
Bourdonnent leurs plaintes,
Faibles et anxieuses,
S'insurgent dans le silence ?
Ou s'éteignent dans le même mutisme.
Bien sûr, il est aussi permis,
De fantasmer qu'un jour,
Nos martyres cesseront,
Et au berger nous ressemblerons.