不再见 / Au revoir à jamais

总会有那样的一天

我悄无声息地退出

你们匆匆忙忙的视野

如同若干年前的出现

没有带来云彩的那年

Un jour viendra, doucement je m’effacerai

Hors de vos vies pressées, sans un bruit discret,

Comme j’étais apparu un jour sans présages,

Sans laisser de trace sur votre paysage.

察觉的人应该不多

除了六根静音的琴弦

所有人都注定离开

区别只是或早或晚的瞬间

Peu de cœurs s’en apercevront, je le sais,

Sauf six cordes muettes qui se tairont à jamais.

Car tout le monde finit par quitter la scène,

Qu’importe si c’est tôt ou tard, à peine.

绕梁三日无非是修辞妄想

重归于好的世界安静自然

日出日落过了一天又一天

春天夏天秋天就会是冬天

Les souvenirs qui restent, c’est juste une illusion,

Le retour à la paix, serait la vraie solution.

Jour après jour, le soleil se lève et retombe,

Le printemps, l'été, l'automne et l'hiver se confondent.

如果可能记得收回那件

晾晒在阳台的白色衬衫

还有一枚折角的书签

夹在你们从未发现的那本

泛黄的日记扉页里面

Si jamais tu y penses, rentre cette chemise,

Blanche et oubliée sur le balcon, sous la brise.

Et n’oublie pas ce marque-page abîmé,

Entre des lignes d'un journal, que vous semblez ignorer.

对不起,无法陪你们看见下个日出的晴天

很抱歉,碎银几两看着实在是有点儿可怜

对不起,无非继续履行忘记了内容的诺言

很抱歉,那几根稻草看起来其实并不起眼

Pardon, je ne serai pas là pour voir le lendemain ensoleillée,

Désolé, quelques pièces d’argent, c’est bien peu pour m’en aller.

Pardon, je faillis à des promesses que j’ai cru oubliées,

Désolé, ces derniers brins de pailles avaient l'air pourtant tout légers.