卜算子 醒乡愁 / Spleen nocturne

夜浓意難央

La densité nocturne bat son plein

倚欄寂寥望

Ma solitude et moi contemplons le pays lointain

不惑已往天命將

Proche de ma cinquantaine

碌碌緣何忙

Je m'interroge sur le sens de mes occupations quotidiennes

一息萬念已

Un souffle et déjà mille pensées s'évanouissent

青鬢悄染霜

Les cheveux noirs se transforment en givre en silence

崢嶸輕狂皆蕭索

Les jours de fougue et de gloire se fanent

往來路茫茫

Les sentiers passés semblent aussi flous qu'irréels

莫敢語歸程

Je n'ose guère évoquer le retour

故里不知處

Puisque j'ai perdu la trace de mon pays natal

輕言歸期若夢囈

Murmurer une date de retrouvaille, tel une parole dans un rêve

笑言秋斷腸

Un sourire forcé cachant l'automne qui déchire l'âme

落葉尋根憩

Les feuilles tombées cherchent la paix auprès de la racine

倦鳥念歸鄉

Tel qu'un oiseau éreinté songe à son nid

斷線孤鳶隨風曳

Cerf-volant solitaire, avec son attache rompue, dandine au gré du vent

自許雲夢長

Je me promets des rêves d'éternité dans les nuées