卜算子 醒乡愁 / Spleen nocturne
夜浓意難央
La densité nocturne bat son plein
倚欄寂寥望
Ma solitude et moi contemplons le pays lointain
不惑已往天命將
Proche de ma cinquantaine
碌碌緣何忙
Je m'interroge sur le sens de mes occupations quotidiennes
一息萬念已
Un souffle et déjà mille pensées s'évanouissent
青鬢悄染霜
Les cheveux noirs se transforment en givre en silence
崢嶸輕狂皆蕭索
Les jours de fougue et de gloire se fanent
往來路茫茫
Les sentiers passés semblent aussi flous qu'irréels
莫敢語歸程
Je n'ose guère évoquer le retour
故里不知處
Puisque j'ai perdu la trace de mon pays natal
輕言歸期若夢囈
Murmurer une date de retrouvaille, tel une parole dans un rêve
笑言秋斷腸
Un sourire forcé cachant l'automne qui déchire l'âme
落葉尋根憩
Les feuilles tombées cherchent la paix auprès de la racine
倦鳥念歸鄉
Tel qu'un oiseau éreinté songe à son nid
斷線孤鳶隨風曳
Cerf-volant solitaire, avec son attache rompue, dandine au gré du vent
自許雲夢長
Je me promets des rêves d'éternité dans les nuées