2014-05-14 10:08

疲倦的我,臆想着回到我心底里的那座城。一个人搂着自己的影子。在城墙上面看日出日没,云起云落。微风袭袭。那里面没有货币,没有食物,没有嘈杂,没有匆忙。没有抱负和理想的张狂。我静静地想想,很满足。

Ereinté tel que je suis, je rêve de retourner dans cette ville qui s'est enfoui dans mon coeur. Je me serait blotti contre mon ombre, nous contemplerons ensemble le soleil et les nuages. Tout cela dans une brise à peine perceptible. Il n'y aura ni question d'argent, ni de nourriture, ni de bruit, et surtout plus de précipitation pour rien. Il n'y aurait plus d'ambition, ni de prétention. Rien qu'en y pensant, je me sens déjà comblé.

La partie en chinois a été écrite tel que dans le titre. La traduction faite le 3 janvier 2023 à 21:35. Neuf ans après.